Navigation

  • Метафизика
  • Песочница. Архив Статей и Авторских техник
  • Психология, Размышления и Блоги
  • Чтиво и Крипипаста
  • Контакты и Ссылки
  • Книга Отзывов о проекте Archaic Heart
  • Мерч Archaic Heart
  • Fortune-telling

    Названия растений: ботаническая этимология (Anyi Muin)

    По своему основному образованию я филолог. Помню, что в процессе учëбы мне очень нравилась этимология — наука, изучающая происхождение слов, а также ономастика и топонимика — изучение имëн собственных и географических названий. Меня завораживали статьи в этимологических словарях, поражал колоссальный объëм труда составителей таких словарей.Вы только вдумайтесь: проследить историю рождения тысяч слов…

    У названий растений тоже есть своя история. Иногда еë можно проследить, иногда о ней можно только догадываться. В последнем случае это касается слов древних, исконных, которые не были заимствованы, а издавна бытовали в народном языке.
    Таковы, например, общеславянские названия: ель, крапива, клюква, морковь, сосна, хрен, ясень, осина. Сегодня мы наверняка не знаем, с чем связано их образование. И, конечно, большинство из них не оставались неизменными за свою долгую историю. Так, для крапивы известно более раннее «коприва», для моркови — «мърка», «морква».

    В этой статье я не ставлю целью досконально отследить историю названий растений, в том числе народных. Также не претендую на охват абсолютно всех источников происхождения названий растений. Я хочу привести интересные примеры того, почему называли так и этак, а также наиболее меткие народные наименования. Особенно меня поразил тысячелистник. Почему — обязательно покажу в финале статьи.

    Все языки мира. 

    У медиков, биологов, ботаников и других учëных есть один универсальный язык, благодаря которому удаëтся в большинстве случаев избежать путаницы в названиях и понятиях. Речь идëт о латыне, точнее латинизированных формах названий, сконструированных с помощью латинских приставок, суффиксов, окончаний, то есть с помощью чисто морфологического аппарата.

    Что касается тех названий растений, которые используются в обиходе, то они пришли из самых разных языков, начиная с греческого и заканчивая старославянским. Считается, что из арабского языка пришло к нам слово «алоэ» (Aloe), обозначающее многолетние суккулентные растения, обладающие мясистыми листьями и стеблями и способные переносить длительную засуху. Также арабским по происхождению является слово «кофе». Оно ведет родословную от арабского «кава» — напитка, приготовляемого из семян. Арабы издавна знали это невысокое вечнозеленое дерево или крупный кустарник, в диком виде произрастающий в тропиках Африки и на Аравийском полуострове и разводимый сейчас во многих районах мира.

    Индийские корни несут в себе имена таких известных многим растений, как манго (Mangifera), имбирь (Zingiber), перец (Piper), латинское наименование дурмана — Datura. А, например, название сандалового дерева — Santalum — взято из санскритского языка.
    Персидским по происхождению является название жасмин, относящееся к настоящему жасмину (Jasminum), а не к садовому чубушнику Philadelphus. Из турецкого языка пожаловал к нам тюльпан (Tulipa). И русское, и латинское его название связаны со словом «тулибан» — тюрбан, поскольку форма цветков его несколько напоминает этот восточный головной убор.

    Подсчитано, что в русском языке около 350 названий растений связаны с тюркскими языками. Они относятся к культурным плодовым, ягодным и орехоплодным (айва, алыча, инжир, кизил, мушмула, хурма, фисташка, фундук), овощным (баклажан), зерновым и зернобобовым (лобио, нут), техническим (кенаф, кендырь, кок-сагыз, кунжут, хмель). Много имен подобного происхождения мы находим у дикорастущих деревьев и кустарников (арча, ирга, карагач, саксаул, чинара) и травянистых растений (аир, камыш, кермек, сарана, сусак).

    Названия, в том числе и народные, часто даются по аналогии с какими — то явлениями, формой растений, их частями, цветом, запахом или лекарственными свойствами.

    Например, сон — трава. Поникшие колокольчики словно дремлют, а седативные свойства суть то же снотворное. Латинское название Женьшеня — «panax» — от слов «pan» — всë и «ake» — исцелять. То есть средство от всех болезней, по сути широкого спектра действия.

    Интересны совпадения различных названий мокрицы (Stellaria media). Этот мелкий сорняк с небольшими белыми звëздчатыми цветками англичане зовут chickweed — куриный сорняк, французы herbe à l’oisseau — птичья трава, немцы — Vogelmiere — птичья звездчатка. Заметьте, что все они связаны с птицами так же, как и средневековое латинское morsus gallinae — петушья трава. А покоится эта языковая пирамида на давнем и традиционном применении мокрицы. Она у многих народов служила зимой одной из немногочисленных зеленых подкормок для домашней птицы.

    Телорез (Stratiotes aloides) — сразу понятно, что следует остерегаться его узких листьев, усаженных по краям острыми зубцами. Или одуванчик (Taraxacum), чьи семена-парашюты срываются и улетают даже от лëгкого дуновения. А ежеголовник (Sparganium) со своими растопыренными наподобие игл плодиками похож на ежа.

    Ещë больше растений, отличительным признаком которых стала их окраска. Достаточно вспомнить чернику, голубику, бруснику (старославянское «бруснъ» значит красный), синюху, белозор.

    Некоторые виды различались по характерному запаху. Пахучий колосок (Anthoxanthum), или душицу (Origanum) даже с закрытыми глазами не спутаешь, например, с клоповником (Lepidium).

    Потеря слов и смыслов.

    Изначальный смысл многих слов и образованных от них названий растений  был утерян в веках, заменëн более современными явлениями и их наименованиями. Может предки наши и понимали, что к чему. Сейчас же понимают, в основном, только лингвисты.

    Славянское «порть» или «пороть», что значит крыло, сейчас полностью исчезло из живой речи, но остались производные от него: парить и…папоротник. И ведь действительно листья папоротников очень напоминают покрытые перьями крылья каких-то крупных птиц! Недаром один из самых могучих папоротников средней России зовëтся орляком. Правда, это название, видимо, является «обрусевшим» переводом его латинского имени (pteris — по-гречески крыло, aquila — по-латыни орел) — орлиное крыло (Pteridium aquilinum).

    Точно так же не сохранилось слово «полети» — гореть, хотя всем известен, например, произошедший от него глагол «спалить». От него лингвисты производят и название «полынь». Кто знаком с резким, словно отдающим гарью, специфическим запахом этого растения и его едким, горьким, вызывающим целый пожар во рту вкусом, тот, разумеется, поймет причину подобного словообразования. Потеряли мы и слово «лоп» — лист, от которого произошло название «лопух» и вполне современный технический термин «лопасть».

    Если вам приходилось бродить по болоту, прибрежным зарослям, заливному лугу, то наверняка вспомните порезы и царапины от острых, как маленькие лезвия, листьев осок. Под сильной лупой их края и вовсе выглядят словно край мелкозубчатой пилы. Да к тому же покровные ткани листьев несут твердые кристаллы кремнезема, которые действуют наподобие абразивной наждачной шкурки. Вот и название осоки представляет собой дальний отголосок славянского «осечи» — обрезать.

    Источником сильного, одуряющего запаха, который плотным облаком висит надо болотным мхом, и, кажется, пропитывает всë вокруг, являются листья багульника (Ledum palustre) — невысокого кустарничка из семейства вересковых. Название его произошло от старинного слова «багулить» —  отравлять.

    Ну уж а чем нам грозит болиголов (Conium maculatum), сомневаться не приходится. Впрочем, сильный и, как правило, не особенно приятный запах — особенность многих ближайших родственников этого ядовитого растения из семейства зонтичных.

    Любопытно, что многие народные названия не то, чем кажутся на первый взгляд. Например, резь коровья отнюдь не от слова «резать», а от слова «рожь», коровий хлеб — кормовое растение.

    Всë смешалось в доме Облонских (с)

    Как и во многих сферах, в сфере ботанических названий никак не могло обойтись без путаницы и курьëзных случаях, о чëм расскажу ниже.

    Зачастую одни названия по ошибке переносились на другие. Например батат и картофель: бататом в Англии долго называли именно картофель, хотя это абсолютно разные растения. Или группе неродственных растений по каким-либо общим признакам присваивалось в народе одно и то же название, как случилось с волчьей ягодой: так стали называть многие ядовитые ягоды чëрного или красного цвета.

    Географическая неразбериха произошла с растением гречиха. Сейчас ботаники сходятся в том, что эта полевая культура ведëт свое начало из Индии. Когда же во второй половине XV века она появилась в Западной и Средней Европе, еë окрестили так же, как позднее кукурузу, турецким и даже сарацинским зерном.
    Это название косвенно указывает на пути проникновения гречихи на запад. Предполагают, что пролегали они через Малую Азию и Закавказье — территории, имевшие прочные связи с древней Индией.

    Систематики могут указать немало более поздних и даже совсем недавних географических курьезов в растительных названиях. Возникали они по-разному: тут и перепутанные этикетки, и небрежности в оформлении, и просто слишком слабая осведомленность автора описания.

    В Крыму вы можете встретить пион даурский, вопреки названию не известный на Дальнем Востоке и в Восточной Сибири. А как раз исконная здешняя уроженка лилия почему-то именуется пенсильванской (Lilium pensylvanicum). И таких примеров довольно много.

    Интересная история с яблоком. Яблоками раньше что только не называли: и апельсины (китайские яблоки), и гранаты (карфагенские яблоки), абрикосы (армянские яблоки) и даже некоторые овощи. Например, помидоры — «золотые яблоки», баклажаны — «безумные яблоки».

    В своей охоте за растениями человек сталкивается с довольно частым явлением — своеобразной мимикрией в растительном царстве. Хочет он, например, собрать весной молодую крапиву на зеленые щи, а сорванные побеги почему-то не жгутся. На поверку оказывается, что это вовсе не крапива, хотя листья очень похожие. Так появляется в обиходе глухая крапива (она же яснотка белая), а за нею несъедобный гусиный лук, который не в состоянии заменить лук огородный. Горький конский щавель, цыганский ревень — корни обыкновенного лопуха, конский редис — хрен и прочие дублирующие названия.

    «Косметические» названия.

    Румянка, бабьи румяна, краснокорень, красная трава и, наконец, просто румяна — это всë относится к растениям вида Echium rubrum (семейство бурачниковых). Из красных покровных тканей их корней получались первоклассные румяна. Подобное применение находили и корни других представителей этого семейства: оносмы (Onosma echioides), она же румяница, румянка, румяная трава, а также воробейника (Lithospermum arvense), прозванного в народе румяницей. Прямое указание на использование находим мы в названиях «мыльнянка» или «мыльный корень» (Saponaria officinalis). В подземных частях этого травянистого растения содержится пенообразователь сапонин. Он и по сей день входит в состав моющих шампуней.

    Сезонные и территориальные названия.

    Названия растений, связанные со сроками их сезонного развития — одни из самых старых и распространенных в любом языке. Их довольно много, и среди них часты омонимы — имена одинакового звучания, которые носят самые разные растения. Те же подснежники — это целая группа порой ботанически весьма несхожих видов, но обязательно зацветающих рано по весне. Здесь и горицвет-адонис (Adonis vernalis), и гусиный лук (Gagea), и пролески (Scilla), и ветреницы (Anemone) — все они кое-где именуются подснежниками. А чтобы избежать путаницы, ботаники предложили называть подснежником только галантус (Galanthus) из семейства амариллисовых. Однако его изящный молочно-белый цветок знаком не всем: он встречается лишь на Кавказе, в Крыму и на западе европейской части России.

    Еще одним собирательным названием такого рода является первоцвет. Официально оно присвоено растениям из рода примула (Primula) и в переводе означает «первый». Этот род объединяет более 500 видов и распространен главным образом в горных районах Северного полушария, в частности на Кавказе, в Гималаях, Тибете, а один его представитель добирается на юг даже до Магелланова пролива. В среднерусских лесах часто можно встретить самый обычный вид — первоцвет весенний (P. veris), называемый еще баранчиками, или ключиками. Пожалуй, второе название понятнее: у повислых на конце безлистного цветоноса бледно-желтых цветков, несомненно, есть сходство со связкой миниатюрных ключей. Как бы то ни было, а большинство примул действительно цветëт довольно рано. Здесь и низкорослые бесстебельные примулы, и примулы ушастые, прозванные так за широкие, мясистые листья, и многие другие виды. Но среди них существуют и не только предвестники весны. Например, относящаяся к субтропическим растениям примула обратноконическая (P. obconica), которая иногда цветет в наших комнатах почти круглый год, безусловно, потеряла право называться первоцветом. В обиходе же, если так можно выразиться, неофициально, первоцветами зовут медуницу (Pulmonaria), селезеночник (Chrysosplenium alternifolium) и некоторые иные, в основном лесные растения.

    Очень многочисленна группа растений, чьи названия связаны с местами их обитания. Например, несомненно, что поручейница и поручейник — виды прибрежные, любящие влагу, как и водяная сосенка, водяной орех, водяной гиацинт. А вот калужницу вряд ли кто заподозрит в пристрастии к воде. Между тем полагают, что еë название произошло от слова «калуга», что значит болото. Не слишком ласкающие слух прозвища пустырника и окопника тоже напоминают нам о местах их частого произрастания. Куда благозвучнее, скажем, эремурус. Греческое eremia — пустыня дало основу для латинского названия этого красивейшего растения степей и пустынь. На русский оно переводится как пустынный хвост и довольно метко определяет его пикообразные, торчащие белые, розовые или желтые соцветия.

    А какие бывают народные названия! Они зачастую поражают своей необычностью, меткостью, неожиданными ассоциациями и поэтичностью. Но они же часто добавляют ещё большей путаницы, потому что в разных местностях, особенно сельских, люди не знают официальных ботанических названий, а только местные народные, причëм сильно отличающиеся для разных территорий. Например, я долго не знала, что у нас боярышник называют «глот».

    Сейчас я вам продемонстрирую на примере тысячелистника, как оно бывает:)

    Итак, тысячелистник в народе:
    Ахиллея, ахиллова (баранья, волосяная, грудная, грыжная, живучая, запальная, зеленая, змеиная, маточная, мелкая, пахучая, порезная, солдатская) трава, барашек, барашка, белая (грудная, дикая, мелкая) кашка, бедренец, белица, белка, белоголовец, белого- ловник, белоцвет, белоцветка, белошка, бель, белявка, волосец, выпадок, горичка, горичник, горчунка, греча, гречиха дикая, гречка гусиная, гулявица, гусинник, девичьи пупки, девятиха, девятник, деревей, деревень, деревец, деревлянник, дерень, диривец, загажовка, зеленец, золотень, кашица, кашка, коломийка, кравник, крачка, кровавленник, кровавник, кровавница, кровенник, кровепуск, кровица, кровник, маквица, материнка, матка, маточник, маточница, мерчик, мокрец, морковник, муральник, мурашник, мытник, носочистка, пахучая (порезная) трава, пижма, пижмочка, подбел, подбелка, подорожница, порез, порезник, пунец, разплет, ранник, ранница, растиральник, резка, резун, романина, ромашка, рудометка, румер, румеч, рябица, сановник, серпец, серпий, серпик, серпорез, солдатская трава, сузик, тысяченец, тысячник, тысячелистка, узик белый (мелкий), урезная, чиганды, чиран, шамуш.

    Далеко не все эти названия можно разобрать по косточкам и понять, почему в народе решили называть вот так.

    Могу лишь предположить, что, например, порезная трава, кровавленник, кровавник, порезник, ранник, резун и т. п. — связаны со способностью тысячелистника останавливать кровотечения, очищать кровь, а также с его противовоспалительными свойствами. Ахиллея, ахиллова трава — отсылка к латинскому названию тысячелистника «Achilea millefolium» и к его алкалоиду ахиллеину, способствующему свëртыванию крови. Вот почему солдатскую траву издревле употребляли вместе с крапивой для остановки внутренних кровотечений, в том числе и женских (материнка, матка, маточник, маточница). «Носочистка» — остановка кровотечения из носа. Естественно, не могла народная фантазия обойти вниманием белый цвет соцветий тысячелистника. Отсюда названия белица, белоголовец, белоголовник, белоцвет, белочка, бель, белявка. Название «выпадок» — отсылка к лечению грыж и геморроя. Горичка, горичник, горчунка — горький вкус растения.

    Приведу ещё несколько примеров особенно интересных народных названий растений:

    Горошек мышиный: вика мышиная, воробьиные стручки, журавник.

    Грыжник гладкий: белоног, полевое мыльце, полуночник, пустохлебка, собачье мыло.

    Золотая розга обыкновенная: блошник, винокур, воскобоина, глуховик боровой, заячий пух, костовяз, куница, медовик, перестрел, полетуха, расходник, смертник.

    Крушина ольховидная: болобан, волчье дерево, гнилое дерево, кручина, лошняк, медвежина, нарух, саклак, свид, скорух, собачанка, собачина.

    Не менее примечательные и говорящие названия мы находим у сильноядовитых растений:

    Аконит: волчий корень, железный шлем, козья смерть, туфелька, царь — зелье, царь — трава, чëрное зелье, чëрный корень.

    Белена чëрная: бешеная трава, блекота горна, блекотница, курья слепота, одурь, свиные бобы.

    Дурман обыкновенный: водопьян, гломуша, див-дерево, дорнопьян, дур-зелье, дурнишник, одурь-трава, шальная трава.

    Купена лекарственная: волчий ягодник, волчьи глазки, волчьи яблоки, вороньи глаза, ландыш глухой, пена-лупена, сорочьи глаза, соломонова печать.

    Мандрагора лекарственная: адамова голова, кукушкины сапожки, любовные яблоки, мужской корень, пупочник, пустосел, сонное зелье, трава-покрик, шишкарник, яблоки дьявола.

    Молочай: волчье, змеиное, чëртово молоко.

    Уже из приведëнных примеров видно, что в основном растения в народе называли по аналогии с какими-то предметами, формами, представлениями о животных или согласно их лекарственным свойствам. Некоторые названия явно относятся к диалектным, и это нужно сильно закопаться в источники, чтобы понять их смысл, но моя статья таких целей не преследует.

    Видов растений на земле огромное количество, их названий, особенно неофициальных, ещё больше. На самом деле это свидетельствует о том, насколько жив, гибок и метафоричен язык. Мне кажется, для лингвистов это целый клондайк для проведения своих исследований, нам же с вами скорее для общего просвещения и развлечения🙂

    ©Anyi Muin
    ©Материал проекта Маргинальная Метафизика

    В статье использованы материалы книги Б. Н. Головкина «О чëм говорят названия растений»

    Go to

    Шаманизм: Синхронизация с Миром (Maelinhon) Метафизический Прогноз - Сентябрь 2024

    Ad section

     

    5 комментариев

    Write a comment