Навигация

  • Песочница. Архив Статей и Авторских техник
  • Контакты и Ссылки
  • Книга Отзывов о проекте Archaic Heart
  • Мерч Archaic Heart
  • Онлайн гадание

    О рунических поэмах — в двух словах и простым языком

    Автор: Hadeken (с)

    Есть три рунические поэмы. Ну, хорошо, не три, а четыре. Ну, можно сказать, что и пять, просто предшественник всех поэм не назывался «рунической поэмой», хотя руны там были и вообще он самый старый, с него и начну.

    1. Норманнский азбуковник

    Выглядит как короткая строфа с простым перечислением имен и начертаний 16-ти младших рун.

    2. Древнеанглийская руническая поэма

    Рекордсмен по количеству приведенных рун (29 шт.), расширение фонетического ряда и все такое. К каждой руне прилагалась строфа с философским и/или нравоучительным смыслом. Древнегерманская поэзия англосаксонского разлива таковой и была — упор делался на витиеватость в изложении содержания, а форма была одна и очень простая, не то что у соседей-скандинавов.
    Критическое издание — Маурин Хальсалль.
    Лучшая книга по кокретно древнеанглийским рунам — Реймонд Пейдж «Введение в английские руны».
    Лучший перевод на русский язык — Евгений Хорошавин.

    3. Исландская руническая поэма

    Строфы к 16-ти исландским рунам представляют собой набор кеннингов по 3 штуки на руны, сгруппированных в трехчастные хельминги льодахатта — ну это когда есть три строки, где первые две скреплены аллитерацией (повторение, грубо и коротко говоря, одинаковых звуков в начале корневого слога), а третья имеет аллитерацию внутреннюю. Здесь нет философии, зато есть образность и работа с формой. Существуют рукописи с множеством дополнительных кеннингов как к исходным 16-ти рунам, так и к более поздним.
    Критическое издание — Реймонд Пейдж.
    Лучшая книга — Эрик Мольтке «Руны и их происхождение».
    Лучший перевод на русский — Традис.

    4. Норвежская руническая поэма

    Норвежская поэма по форме и содержанию представляется мне чем-то средним между древнеанглийской и исландской: как в древнеанглийской в ней присутствуют нечто, напоминающее то ли афоризмы, то ли загадки, и, как в исландской, имеются кеннинги, по одному на строфу. Двухстрочные строфы имеют конечную рифму — это уникальная особенность данной поэмы.
    Критическое издание — не знаю, не встречал 🙁
    Лучшая книга — Терйе Спуркланд «Норвежские руны и норвежские рунические надписи».
    Лучший перевод на русский — Традис.

    5. Шведская руническая поэма

    Известна, насколько я помню, из переписки двух ученых мужей (учителя и ученика) и представляет собой ту же исландскую поэму только на (старо)шведском, т.е. — ничего революционного.

    Перейти к

    Лакомый кусочек - Авторы: Sankit & I.S Happy end - 2- Автор: Санкит

    Реклама

     

    Комментариев нет

    Написать комментарий