Дума о ЧСВ и СПГС (Maelinhon)
Пару лет назад очень хотела купить набор малюсеньких серебряных рун в мешочке. Не купила. При оформлении заказа мне предлагалось выбрать свой город доставки из выпадающего меню, но меню было расставлено не по алфавиту, а по какому то другому параметру. Проще говоря, в области, где я жила, почти 1200 пунктов, и мне нужно было искать свой город вручную среди охрененного количества хаотичных узеньких строк. На мое закономерное «а какого хрена?», техподдержка данного сайта обиженно ответила, что ну неужели мне трудно войти в положение и что-то там самой сделать? Поискать, найти, понять, что они не успевают следить за всем…
Нет, мне не трудно, но заказ я делать не стала. Знаете, почему? Потому что есть такая штука, как эргономика, в том числе пространства, текстов и даже речи. И она является одной из основ взаимного уважения в обществе. Нетрудно подобрать за кем-то бумажку, нетрудно самому пришить оторванную у новой вещи пуговицу, нетрудно загуглить аббревиатуру самому или обойти яму в асфальте. Всё нетрудно, если это ОДИН пункт. Ну два. Но вот когда каждый твой шаг или покупка — это десяток «ну тебе же нетрудно» — это очень трудно. За день они превращаются в тонны фонового стресса, где ни одно действие невозможно сделать мягко, просто, удобно и без бесконечного вхождения в чужие положения и оправдания косяков. Всё надо внимательно обойти, найти самому, допилить лобзиком… Нельзя просто взять из коробки и пользоваться без заморочек.
И вот ты приходишь домой, пытаясь скрыть дергающийся глаз, открываешь уютную ленту в телефоне, а там… ДПСУ, ПНВД, НПП, СДО ПФЗ, ДПС, ЗМІ! На 3 абзаца текста. Это я сегодня утром читала, текст был о медведях и браконьерах, что бы вы там себе ни думали. Знаете, что еще нетрудно сделать? Сразу делать вещи нормально и писать\говорить слова целиком, чтобы твоя аудитория не нуждалась в бесконечном поиске того, что ты обязан был сделать сам. Им то нетрудно, но почему тебе трудно облегчить чью-то жизнь хоть таким вот мизером, как понятный текст?! Я понятия не имею, что такое СДО ПФЗ, потому что я (да и многие) НЕ вращаюсь в тех же кругах, что и автор, и их слэнга не понимаю. И не должна. Тогда зачем это всё? Тем более, в прессе.
Мне тут видится одна проблема, уходящая длинными корнями в прошлое и даже немного в конспирологию. Сейчас объясню.
Подобная ситуация очень часто возникает с такой омерзительной отрыжкой советского мышления, как аббревиатуры. Вот вы наверное не обращали на это внимания, а ведь тяга к «аббревиатуризации» всего и вся — это очень вредная и крайне унизительная для людей вещь. И нет, она не «экономит ваше время», она только отнимает его у других, а вам нежно почесывает Чувство Собственной Важности (ЧСВ). И возникла эта дичь не случайно, а внедрена совершенно осознанно и с конкретными целями. И продолжает работать во времени новом.
Почему я так считаю? Очень просто. Советская (и вообще любая закрытая) модель общества предполагает строгое деление на классы. Кто в красных штанах — тот и элита, говоря языком такого же унылого советского кино. То есть, мы — элита и правящие, а вот они — быдло, которое «не с нами» и пригодно только для обслуживания нас любимых. Это характерно не только для совка, но и для всяких сект, эзотерических гадюшников, криминальных организаций и тому подобных формирований, где есть какая-то иерархия.
Чтобы классовая расстановка «Мы и Эти» работала, у правящих\знающих\высших должны быть некие атрибуты их закрытой песочницы, в том числе и языковые. Проще говоря, понимание определенных слов, жестов и особенных выражений — это пропускной билет самого первого уровня. Если ты не понимаешь, о чем говорит «илита», то ты свое бедственное положение выдашь моментально, потому что «свои» прекрасно знают все эти словечки, сокращения, аббревиатуры, ни у кого кроме тебя они вопросов не вызывают.
А что проще всего сделать для переведения обычных слов в элитарные? Правильно, зашифровать их. Хотя б в аббревиатуру или сложенное слово, состоящее из слогов, самая примитивная шифровка. Замечали, как в совке обожали это дерьмо, да? Любое название, любую организацию непременно надо перевести в аббревиатуру! Чтоб не «институт», а непременно НИИ, не партия, а КПСС, не мастерская, а МАСТОМХ, не музей, а ВИМАИВиВС и ПГОИАХМЗ! И так пытались зашифровать всё на свете. Часто эта дичь доходила до полного абсурда, порождая мемы в духе ЗамКомПоМорДел и прочие высеры для высших разумов.
Это примитивно, это глупо, но основа этого подхода весьма интересная. Если ты «с нами», состоишь где надо, вращаешься в нужных кругах так сказать, ты это всё знаешь и так, впитал с молоком МТР. Если же не знаешь и реагируешь на эти слова странно, то ты мгновенно обнаруживаешь свою инаковость и гипотетическую проблемность для авторитарного общества. Тобой сразу заинтересуются. И быстро выкинут из песочницы. Поэтому советский человек, который и так постоянно пребывал в диком стрессе, вынужден был бдить каждую секунду и обо всем быть в курсе, иначе у него будут проблемы.
С одной стороны, вроде бы ничего такого ужасного, ну аббревиатура, тебе что, трудно поискать или спросить? С другой стороны — это непаханое поле разделения людей и создания постоянного напряжения и «антиэргономики» пространства и речи. Чтоб ты над каждым чихом сидел и думал, думал, думал… И бесконечно боялся, вдруг чего не так понял, а глупые люди очень боятся в глазах «элиты» выглядеть как-то там не так. И это всё сделано а) чтобы элита отличала себя от других и б) чтоб эта самая элита могла показать другим их место. Просто скажи тЭрмин, человек его конечно не знает, смущенно переспросит и всё, ты на коне.
Но вот цирк уехал, а элита осталась. То есть сам подход после развала совка перенесся, как дерьмо с вентилятора, на огромное количество областей жизни. И, что особенно противно, остался в умах всех больных синдромом вахтера. Какие новости ни включи — там БПЛА, СМИ, ДПСЦВ и РСЗДК. Я не могу придумать вариант реальности, где это было бы уместно или удобно. Что я в этом вижу? Только ЧСВ и непрофессионализм (в том числе у журналистов), которые даже не пытаются рефлексировать на тему «а все ли вообще отдупляют, о чем я сейчас сказал?». Эй, люди больше не варятся в одном котелке, не читают 2 одобренные партией газеты, имеют разные интересы, соответственно и не обязательно будут в курсе одних и тех же шифровок. Хотите что-то донести — доносите полностью. Буквы на клавиатуре у вас не платные, написать\скопипастить нормальное, полное название — нетрудно. Иное — суть неуважение к аудитории и очередное напоминание ее места. А зачем? А чтобы что?!
Потому что как себя чувствует человек, который видит в тексте неизвестную аббревиатуру? Ему говорят так типа между делом — «Ну это МВПРК же!». Что человек ощущает? Сначала непонимание и стыд (вот я дурак, все уже знают, один я не слышал!), потом идет гуглить или переспрашивает у говорящего. То есть, он автоматически ставится говорящим в положение «я — начальник, ты — дурак». Я вот в курсе элитарного тЭрмина, а ты — быдло, проси теперь меня тебе, неразумному, объяснить. Что мешало «начальнику» всё это сказать сразу и целиком? Учитывая, что ему чаще всего ВСЕ РАВНО придется объяснять то, что он сказал, ни о какой экономии времени речь не идет. Значит, речь не об экономии, а о том, что ему хочется ощутить вот это сладкое чувство, что он такой высокий и премудрый, объясняет всяким неучам прописные истины высшего света. Возможно, это делается неосознанно, по привычке, но мы вроде хотим жить осознанно, не? И не заставлять других чувствовать себя неловко.
Не знать — не стыдно. Стыдно говорить простые вещи так, чтобы заставлять других ощущать себя тупыми, незнающими, ниже рангом и тд. Вот это — стыдно. Никто за пределами вашей головы не обязан знать, что у вас в коллективе шкаф называют ВЛК, а на досуге вы читаете книжки про ВТО и ОС. Значит, вопросы к вам будут неизбежны. И если вы продолжаете так говорить и писать везде, значит дело именно в вашем мнимом ощущении причастности к чему-то высшему, закрытому, элитарному и тд. Кто понял — тот молодец, кто не понял — пошел нахер из нашего кружка. Господа, расслабьтесь, вы — такое же быдло, как и я, не надо это еще больше подчеркивать.
У всяких же эзотериков и прочих претендентов на элитарность та же советская отрыжка даже не потеряла изначальной цели выявлять «чужих». Откроешь какой-нибудь заумный текст или книгу, и ё… ВЦВ (второй центр внимания), ПАТ (проекция астрального тела), ОБС (опыт бестелесного существования), ОВД, ХЭ, ССЛ, ВД, ДК, ОС и прочие ШЗВК. Просто ОБСРЦ. Изредка это оправданно, например, чтобы не оскорбить не имеющих чувств и не возбуждать товарища майора, действительно лучше писать ХЭ и МЭ. Но остальное то кого оскорбляет, кроме читателей и здравого смысла?!
Мне как-то перепал один очень дорогой курс по ба-цзы, клиент дал почитать то, что он купил для себя. Читать это было невозможно. Мы как бы и так продираемся через китайскую грамоту (буквально), так еще и 30% текста — это СНС, ДД, ГД и прочий ПЗДЦ. Это не просто НЕ эргономика, это не просто неуважение к читателю, это плевок ему в лицо, чтоб помнил свое место. Потому что человек заплатил огромные деньги и хотел бы информацию, а не ломать себе мозжечок тем, что этот, с позволения сказать, автор, поленился написать целиком. И попробуй только пикнуть «а что это значит?» в таких вот кружках интеллектуального дрочева. Тебя склюют и съедят с потрохами, смачно закатывая глаза на «неуча» явно не их круга. Как же можно не знать, что такое ССЛ?! Вы практик, или кто?! При этом объяснить большинство из этих терминов они не могут, но зато «илитарное сокращение» всего и вся выучили назубок.
Ребята, жить и так неимоверно трудно. Трудно искать информацию, понимать ее и применять, трудно постоянно находиться в напряжении и бесконечно решать сотни подножек от пространства и людей. Так может не нужно их добавлять всем, а? Не нужно усложнять то, что можно за пару секунд упростить. Эти пару секунд, которые вы потратите на написание или проговаривание слова, ничего не решат для вас, но вы сами станете приятнее и доступнее для окружающих. Делайте то, что вы делаете — понятным, удобным, внятным и эргономичным для людей. Не надо их при каждом удобном случае макать башкой в унитаз и показывать, какой вы умный. Потому что таких мудаков вокруг — миллионы, они не запоминаются уже даже. Запоминаются именно те немногие, кто сделал вашу жизнь хоть немного проще и светлее. ДСВДН.
Блог Mylene Maelinhon (c) Archaic Heart
Вся жизнь в одной статье) как бы хотелось, чтобы все общались таким же понятным языком, как Милен)
Да, мой папа закончил ХПИ, работал на Электротяжмаш, защищал диссертацию на ХЭМЗе, жил на ХТЗ. Эти названия я слышала с детства, так и запомнилось. 🤔
Но всегда ценились люди, которые объясняли простым языком самые сложные вещи и это показатель таланта и глубокого владения предметом, а не «натасканности» в теме. За это и обожаю статьи и материалы Архаика, где всё изложено простым языком. Спасибо, Милен, успехов всему коллективу Архаика ❤️
А вот прикинь ты говоришь с человеком, который не был в Харькове и ему эти аббревиатуры ни о чем не говорят. Как выглядит разговор?
Ну наконец кто-то об этом сказал!
Единственное, что хотела бы добавить: люди часто неосознанно употребляют всякие аббревиатуры. То есть они не хотят вас тем самым унизить или ещё чего, этот процесс происходит на автомате. Ну на то они и неосознанные. Не так уж много других в обществе, тем более тех, кто задумывается о подобных вещах. Ну может теперь больше задумаются.
Ну, рядовые граждане — да, а журналисты почему так пишут? У них буквы платные, надо экономить?
Я когда что то говорю, особенно незнакомым людям, я всегда исхожу из того, что они могут впервые слышать о предмете беседы. Вот человек случайно набрал на мой сайт или одну статью в репостах нашел и прочитал. Текст должен быть построен так, чтобы он был хотя бы в общих чертах понятен любому.
Это же основа журналистики, литературы, всего словесного. Не «Иванов из ГПРТ отреагировал на слова Петрова про инцидент в Ебуках», а «Мэр города Трындюки, Петр Иванов, отреагировал на заявление депутата Петрова про теракт в Ебуках, назвав его неприемлемым». Иначе часть аудитории просто пожмет плечами — кто все эти люди, какой инцидент… И почему мне не должно быть на это плевать.
С аббревиатурами так же. Это раздражает, но редко интригует.
Спасибо! Очень актуально! В нашей компании тоже есть такое, давно прошу их не нагромождать дебри, через которые приходится продираться с трудом. В результате теряем клиентов.
Приятно, удобно и легко читать текст, который течет плавно и звучит мелодично как песня, даже сложная новая информация воспринимается без лишнего напряжения, включается режим сонастройки с автором, а все эти сваи из аббревиатур и обрубки из сокращений моментально возвращают внимание в формальный режим чтения, вижу буквы — включаю шифровальную машинку — и машинный перевод готов. Такой плоский 2d черно-белый отпечаток получается, очень сложно в таком формате читать между строк.
Ну наконец то хоть кто то доступно и без обиняков выразил всю суть всей вот этой вот «аббревиатуризации», Милен, СПБ 🙂
ПЖЛ
Как вариант, можно куда-нибудь на видное место поместить словарик. А внутри текста при первом упоминании термина — дать ему сокращенное определение. А то длинные названия тоже затрудняют восприятие.
Возьмем вот МГТУ имени Баумана: МГТУ аж несколько штук, бауманок тоже несколько, а название очень длинное и легко на нем уснуть.
Я думаю, что многим сотрудникам НИИЧАВО по нраву эта статья.
Та же история со всякими санскритскими тЭрминами. Кругом сплошные сванешпили и гхатоткачи через муладхару драменбрихают, а как попросишь объяснить — сами не знают ,о чём речь.
Я как то зашла в тупик со статьей о Нептуне, решила все таки посмотреть, че ж там мэтры джйотиш то пишут по этому поводу. Конкретный вопрос — есть ли в джйотиш имена грах дальних планет? Набрела на какую то статью, вроде по теме, про Варуну. Читала, читала, ответа нет. Написала автору, мол, дядь, так Варуна = Нептун, или нет? Дядь долго мутил, цитировал какие-то веды, хуеды, на кого то ссылался, лил воду… Потом признался, что он не знает. Может да, может нет.
Пара-пара-пам, фьють-ха!
Знаете, я в детстве зубрила уроки. Прям учила слово в слово, как в учебнике. Пока не столкнулась с ребятами из 4 класса, которые на кружке параллельно учили уроки. Как я была поражена! Так просто??!!! А так можно было???!!))) И стала сильнее вникать в материал, благодаря чему стала разбираться в теме. Учиться стало проще.
Так вот, о чём это я. Многие так и остаются зубрилами, которые считают «точное попадание» самым важным. А вот Милен как раз показывает, что необязательно знать все термины и имена (их можно подчерпнуть по надобности). А вот исследовав тему, намного проще всё запомнить, голова не пухнет.
Но почему-то часто люди считают, что если просто, то это неправильно…
Так Милен то как раз знает термины и имена, проблема в том, что понимания это чаще всего не добавляет никому. Особенно если в сфере информационный бардак.
Например, чтобы понимать таро, не нужно помнить номера арканов, нужно уметь интерпретировать их лично для себя и слышать потоки. Но первая информация выставляется вперёд, как важнейшая 🙂
За сокращениями и терминами очень часто прячется незнание о том понятии, которое «зашифровали». Это именно, когда обыватель говорит. Речь не о профессионалах в какой-то области, хотя там тоже бывают такие ляпы, когда человек только строит из себя умного. Я чаще всего из контекста догадываюсь значение, но это бесит, потому что когда читаешь, то ощущение будто шел и вдруг споткнулся. Забыл предыдущую мысль, потом пришлось перечитывать. В общем экономим время, да.
Это жизненно. И проявляется еще в профессиональном языке, вернее, языках. Ощущаю себя чужаком-дураком на любых экономических переговорах. В тебя тыкают анлийскими искореженными абревиатурами типа ЕБИДА, ты не моргаешь и молчишь. Одна радость: полоснуть их упоминанием номера статьи Гражданского кодекса. С акцентом номера пунктика, но без расшифровки понятия…
В тему сокращений — была такая видеоигра — F. E. A. R. Название расшифровывалось как «First Encounter Assault Recon». На русский это перевели как » Федеральная Единица Агрессивного Реагирования».
Ну, это скорее адаптация перевода, возможно неудачная.
Не все каламбуры и знаковые названия можно адекватно перевести, поэтому в норме переводчик подбирает аналоги всегда. Чтобы локализация тоже была смешная или нарицательная.
Но локализаторы часто не видят берегов, и получается что кино называется там типа Winter, а а в локализации «Астрал. Сага: Боевые котята-робота в 3D»
Рискну предположить, что на очереди продолжение статьи, но уже на тему другой проблемы «элитарности», выражающейся с использовании малопонятного среднему читателю профессионального сленга или молодежного новояза, которые понять без Гугла не представляется возможным)
Спасибо за этот текст .
Кажется, я поняла, почему бьюсь в истерике не первый день. Есть еще моменты не только аббревиатур и терминов, когда человек пишет «понятные» ему и его сотоварищам вещи, которые другому человеку нужно расшифровать. Ну типа есть пункты а б в с д, но вот про а с д написано в инструкции(!) , а пункты б и в «само собой разумеется» все и так знают. Ну а те, кто не все, сидят в шоке.
А все происходит от того, что людей не учат общаться и рефлексировать. Вот я че-то там сказал, а все ли вообще поняли, о чем я? Термины и сокращения уместны в крайне узком кругом слушателей и то не всегда